- Tämä tapahtuma on mennyt.
Canta alegría
Alppilan kirkko pe 23.5.2025 klo 19
Lauluyhtye Luna
Latinolaulajat
– Helsingin työväenopisto
Vaiennut viulu soimaan
– Vantaan aikuisopisto
Fabio de Oliveira, kitara
Ricardo Padilla, perkussiot
Sanna Mansikkaniemi, musiikinjohto, piano, viulu, alttoviulu
Ohjelma
KAIKKI
Duerme negrito
Kehtolaulu Venezuelan ja Kolumbian rajalta
Tallentanut Atahualpa Yupanqui
Carnavalito
Los Hermanos Ábalos, Argentiina
Asa branca
Luiz Gonzaga & Humberto Teixeira, Brasilia
LATINOLAULAJAT
Veinte años
Guillermina Aramburu & María Teresa Vera, Kuuba
Valentina
Meksiko
LUNA
A vos te ha’i pesar
Argentiina
Piel canela
Bobby Capo, Puerto Rico/New York
Alfonsina
säv. Ariel Ramirez, san. Felix Luna, Argentiina
Lua branca
Francisca ”Chiquinha” Gonzaga, Brasilia
Telefone
Roberto Menescal & Ronaldo Bóscole, Brasilia
Aquarela do Brasil
Ary Barroso, Brasilia
Ingá
Peru
SANNA & FABIO & RICARDO
Brasileirinho
Waldyr Azevedo, Brasilia
LUNA & LATINOLAULAJAT
Mulher rendeira
Brasilia
Baianá
Barbatuques, Brasilia
Laulujen suomennokset
DUERME NEGRITO – NUKU PIENOKAINEN
Kehtolaulu Venezuelan ja Kolumbian rajalta
Tallentanut Atahualpa Yupanqui
Nuku, nuku, pienokainen
sillä äitisi on pellolla, pienokainen
Nuku, nuku, lapsonen
sillä äitisi on pelloilla, pienokainen
Hän tuo viiriäisiä sinulle
hän tuo herkullisen hedelmän sinulle
hän tuo sianlihaa sinulle
hän tuo monia juttuja sinulle
Ja jos pieni tummatukka ei nuku
tulee valkoinen paholainen
Ja humps! Se syö pienen jalan!
Chacapumba, chacapumba,
apumba, chacapum!
Nuku, nuku, pienokainen
sillä äitisi on pelloilla, pienokainen
Tekee työtä
tekee työtä lujasti, tekee työtä niin
tekee ja on surullinen, tekee työtä niin
tekee työtä eivätkä he maksa, tekee työtä niin
tekee työtä ja kulkee yskien, tekee työtä niin
pienelle tummatukalle, pienelle tummatukalle niin
tekee työtä niin, tekee työtä niin
Nuku, nuku, pienokainen
sillä äitisi on pelloilla
pienokainen, pienokainen
Suom. Sanna Mansikkaniemi
CARNAVALITO QUEBRADEÑO
– VUORISTOSOLAN CARNAVALITO
Los Hermanos Ábalos
Argentiina
Solalainen, sanovat minusta
sillä synnyin solassa
Carnavalitosta tykkään
koko piiri tulee tanssimaan
Sillä olen kuin kukkulani
jäiden parkitsema
Carnavalitosta tykkään
koko piiri tulee tanssimaan
Etsikää rakkauslaulu
charangojen joukosta unohtaaksenne
kaiut syvistä tunteista
hymyilevät rummut iloitsevat
Carnavalitosta tykkään
koko piiri tulee tanssimaan
Vuorenhuippujen polut
naurata heitä sillä ne vievät minut
Carnavalitosta tykkään
koko piiri tulee tanssimaan
Kun ilta hämärtyy
teen nuotion minne haluan
Carnavalitosta tykkään
koko piiri tulee tanssimaan
Suom. Sanna Mansikkaniemi
ASA BRANCA – VALKOSIIPI
Luiz Gonzaga & Humberto Teixeira
Brasilia
Kun katsoin tulista maata
kuin juhannuskokko
kysyin taivaan Jumalalta: Hei
miksi näin valtava piina?
Kuin hiillos, kuin uuni
ei kasvin juurtakaan
veden puutteen vuoksi meni karja
janoon kuoli raudikkoni
Samoin kuin valkosiipinen
räpyttelee korpeen
niin minä sanon, Näkemiin, Rosinha,
pidä itselläsi minun sydämeni
Tänään kaukana vieraiden keskellä
surullisessa yksinäisyydessä
odotan sadetta putoavaksi uudelleen
jotta voisin palata korpeeni
Kun vihreä sinun silmiesi
katsoo kasveja,
vakuutan sinulle, älä itke, ethän?
vielä tulen takaisin, näethän, sydämeni?
Suom. Sanna Mansikkaniemi
VEINTE AÑOS – KAKSIKYMMENTÄ VUOTTA
Guillermina Aramburu & María Teresa Vera
Kuuba
Miksi välität siitä, rakastanko sinua,
jos sinä et enää rakasta minua.
Rakkaus, joka on jo mennyt
on syytäkin unohtaa.
Olin elämäsi illuusio
kaukainen päivä nyt.
Tänään edustan menneisyyttä,
en tyydy tähän.
Jos asioita, joita rakastaa
voitaisiin saavuttaa,
sinä rakastaisit minua samoin
kuin kaksikymmentä vuotta sitten.
Kuinka surullisena katsommekaan
rakkautta, joka on jättänyt meidät:
se on pala sielua
joka revitään irti ilman armoa.
Suom. Sanna Mansikkaniemi
VALENTINA
Meksiko
Intohimo minut valtaa,
pakotti mut tulemaan.
Valentina, Valentina,
tulin sulle kertomaan.
Ehkä rakkautesi takia
vahinko seuraa minua,
kun piru ei vain se oisi,
osaan itse kuolemaan.
Tänään juon minä tequilaa,
huomenna juon jerezia,
tänään olen humalainen,
huomenna en milloinkaan.
Valentina, Valentina,
jalkoihis kumarrutaan,
jos huomenna mut tapetaan,
tappaako nyt kerrassaan.
Valentina, Valentina.
Suom. Alfonso Padilla
A VOS TE HA’I PESAR – NIIN KADUT SÄ
Argentiina
Tule, rakkaani, laulamme,
tule, istu vierelläni,
ja et kadu, et,
ja et kadu, et.
Mutta sä kadut niin vain,
jos et tykkää musta.
Kun minä lähden pois täältä,
sinä itket menetystäsi.
Ja niin kadut sä,
ja niin kadut sä.
Suom. Alfonso Padilla
PIEL CANELA – KANELINEN IHO
Bobby Capo
Puerto Rico/New York
Olkoon äärettömyys ilman tähtiä
tai menettäköön valtameri laajuutensa
mutta älköön silmiesi tummuus koskaan kuolko
ja säilyköön kanelinen ihosi muuttumattomana
Vaikka sateenkaari menettäisi kauneutensa
ja kukat tuoksunsa ja värinsä
ei suruni olisi niin suuri
kuin jos jäisin ilman sinun rakkauttasi
Minulle olet tärkeä sinä, ja sinä ja sinä,
ja vain sinä, ja sinä, ja sinä
minulle olet tärkeä sinä, ja sinä ja sinä,
eikä mikään muu kuin sinä
Tummat silmät, kanelinen iho
jotka saattavat minut epätoivoon
Minulle olet tärkeä sinä, ja sinä ja sinä,
ja vain sinä, ja sinä, ja sinä
minulle olet tärkeä sinä, ja sinä ja sinä,
eikä mikään muu kuin sinä
Tummat silmät, kanelinen iho
jotka saattavat minut epätoivoon
Minulle olet tärkeä sinä, ja sinä ja sinä,
ja vain sinä, ja sinä, ja sinä
minulle olet tärkeä sinä, ja sinä ja sinä,
eikä mikään muu kuin sinä.
Suom. Sanna Mansikkaniemi
ALFONSINA Y EL MAR – ALFONSINA JA MERI
säv. Ariel Ramirez, san. Felix Luna
Argentiina
Pehmeälle hiekalle, jota meri nuolee
hänen pienijalanjälkensä ei enää palaa.
Vain yksi tuskan ja hiljaisuuden polku
vie syvään veteen asti.
Vain yksisanattomien tuskien polku
vie vaahtopäihin asti.
Jumala tietää, mikä kärsimys sinua seurasi
että vanhat tuskat hiljensivät äänesi,
ja painoivat sinut alas tuudittaen lauluun
meren simpukoiden.
Laulu, jota merenpohjan tummuudesta
simpukka laulaa.
Sinä menet, Alfonsina, yksinäisyys seuranasi,
mitä ovat uudet runot, joita lähdit etsimään?
Vanha ääni tuulen ja suolan
viekoitteli sieluasi ja nyt kuljettaa sinua
ja sinä menet sinne kuin unessa,
nukkuen, Alfonsina, pukeutuneena mereen.
Viisi merenneitoa veivät sinut
levien ja korallien teille
ja hohtavat merihevoset
ovat piirissä vierelläsi;
veden asukkaat leikittelevät vierelläsi.
Himmennä lampun valoa hieman,
anna minun nukkua, hoitajani, rauhassa
ja jos hän kutsuu, älä kerro, missä olen,
kerro hänelle, että Alfonsina ei enää palaa,
ja jos hän kutsuu, älä kerro, missä olen,
kerro hänelle, että olen lähtenyt.
Sinä menet, Alfonsina, yksinäisyys seuranasi,
mitä ovat uudet runot, joita lähdit etsimään?
Vanha ääni tuulen ja suolan
viekoitteli sieluasi ja nyt kuljettaa sinua
ja sinä menet sinne kuin unessa,
nukkuen, Alfonsina, pukeutuneena mereen.
Suom. Sanna Mansikkaniemi
LUA BRANCA – VALKOINEN KUU
Francisca ”Chiquinha” Gonzaga
Brasilia
Oi! Valkoinen kuu hohtava ja kiehtova
onko totta, että annat rakkaudelle turvapaikan
tule katsomaan minun kyynelsilmiäni
Ai, tule lopettamaan tämä kärsimys, joka kulkee kanssani.
Ai, miksi, valkoinen kuu taivaalla,
on tämä piina rinnassani… oi! Tule, revi se pois
anna minulle, oi kuutamo, sinun säälisi
Oi! tule, Jumalan tähden, valaisemaan sydäntäni.
Ja kuinka monta kertaa näin sinut taivaalla
loistamassa rauhallisena tähtiyönä
sinun valosi, siis, minua hämmästyttää
polvistuu rakkaimpani jalkoihin.
Ja hän, itkien, täynnä häpeää
tuli tarjoamaan huuliltaan suloisen suudelman
Hän lähti, hylkäsi minut niin…
Oi! Valkoinen kuu, miksi on näin, olen surullinen.
Suom. Sanna Mansikkaniemi
TELEFONE – PUHELIN
Roberto Menescal & Ronaldo Bóscole
Brasilia
Tuut tuut, varattu kymmenettä kertaa
tuut, soitan mutta en pääse puhumaan
tuut, tuut, olen kuunnellut yli kuukauden
tuut, alkaa jo siitä, kun ajattelenkin soittamista.
Alan jo epäillä,
että antoikohan minulle oikean numeron
Tuut tuut, voin sanoa odottaneeni koko elämän
tuut tuut, että tein kovasti töitä ja tapoin itseni löytääkseni
tuut tuut, muistin koko listan
tuut, päivin ja öin jatkoin soittamista
Ja katso, millä tavalla
hän pyysi minua soittamaan
tuut tuut, en ymmärrä enää mitään
miten ihmeessä jouduin tähän?
Suom. Sanna Mansikkaniemi
AQUARELA DO BRASIL – AKVARELLI BRASILIASTA
Ary Barroso
Brasilia
Brasilia, minun Brasiliani brasilialainen
minun tummahipiäinen viekastelijani
laulan sinulle minun säkeeni
Oi Brasilia, samba, joka laittaa
heilumaan ja keinumaan
Oi Brasilia rakkaani
Meidän Herramme maa
Brasilia! Brasilia! Minun! Minun!
Oi, avaa verhot menneisyyteen
tuo musta äiti tropiikista
Vie kunigas congo congado-juhlaan
Brasil! Brasil!
Anna uusien trubaduurien laulaa
kuun melankolisessa valossa
koko laulu minun rakkaudestani
haluan nähdä tämän naisen kävelemässä
salonkien läpi,
kantane pitsimekkoaan
Brasilia! Brasilia!
Brasilia, maa herkullinen
tummahipiäisen ihanaisen
joka katsoo viekoittelevasti
Oi Brasilia, vihreä, joka antaa
maailman ihailla itseään
Brasilia rakkaani
Meidän Herramme maa
Brasilia! Brasilia! Minun! Minun!
Oi! Tähän kookospalmuun, joka antaa pähkinöitä
sidon riippumattoni
kirkkaina kuutamoöinä
Brasilia! Brasilia!
Oi! Nämä solisevat lähteet
joilla sammutan janoni
ja jonne kuu tulee leikkimään
Oi! Tämä Brasilia kaunis ja tumma
on minun Brasiliani brasilialainen
Maa samban ja pandeiron
Brasilia! Brasilia! Minun! Minun!
Suom. Sanna Mansikkaniemi
MULHER RENDEIRA – PITSINNYPLÄÄJÄ
Brasilia
Hei, nainen pitsinnyplääjä
hei, nainen pitsi
sinä opetat minulle pitsin tekoa
niin minä opetan sinulle rakastamista
Lampião tuli alas vuoristosta
ja meni tanssimaan Cajazeirasiin
tapasi kauniin Marian,
josta tuli pitsinnyplääjä!
Vila Belan tytöillä
ei ole muuta tekemistä
kuin vain roikkua ikkunassa
ihaillen Lampiãota
Suom. Sanna Mansikkaniemi
BAIANÁ
Barbatuques
Brasilia
Hyvää yötä, ihmiset, tulin tänne
Taas kerran tuomaan minun Bahian voimaani Laulan suurella ilolla
näytän mikä on Marian baiana